One Afternoon Before the War*

Ah! I see what you’ve got in your hands
an afternoon in the world of LAN
a sealed blue radio

(The night returns for an encore inside a tomb.)

Pray for finesse, on the branch of the arborio
strip it, sing it, fake it
come, wing it, into the river!

Note down: three pigeons
dive under the sun, acquiesce
to Spring!

& for a second
the soy-feathered pigeons
resemble earth after a quake

the agit-props of legendary risks

a universe under another.

 

 

*translitic of a French translation of a Sitor Situmorang poem: 

 

Brise legere au matin du jour de l’an

à Hans et Joosye Teeuw

 

Voilà ce qui s’offre au regard

En cette matinée du jour de l’an :

Un ciel bleu radieux

 

(La neige n’est pas encore tombée)

 

Près de la fenêtre, sur la branhe d’un vieil arbre

dénudé, sans feuilles

comme il se doit en hiver

 

se profilent trois pigeons

se chauffant au soleil comme pour accueillir

le printemps

 

Un instant

les plumes soyeuses des pigeons

semblent presque trembler

 

agitées par une légère brise

 

d’un univers au-delà de l’univers

 

Sur la plage de Scheveningen

1er janvier 1998

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s