Malam Cahaya Bulan

Malam ini istriku harus melihat sendiri
bulan bulat penuh di atas Fu-zhou.
Sedih teringat anak-anakku di kampung
terlalu muda untuk mengerti perpisahan ini,
terlalu muda untuk mengenang kehidupan kami di Chang’an.
Dalam wangi kabut, gerai rambutnya menyusut
dalam bening cahaya bulan, lengannya putih membeku
Kapan kita bersanding lagi di depan jendela terbuka
saat cahaya bulan menyerap kilau airmata kita?

Du Fu atau Tu Fu, terjemahan Is Mujiarso dari versi Inggris David Lunde, Moonlit Night dalam http://www.chinapage.org/poetry9.html

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s